tag:blogger.com,1999:blog-26093079.post116483252918969820..comments2023-09-25T13:41:12.977+01:00Comments on Brave New Words: Translating from English to EnglishB.J. Epsteinhttp://www.blogger.com/profile/07564748493196230467noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-72829876281492935912008-04-14T11:00:00.000+01:002008-04-14T11:00:00.000+01:00Well, I am not exactly sure what would be useful f...Well, I am not exactly sure what would be useful for you, but if you are working on new words, you should probably look for recent research on neologisms.<BR/>Good luck!<BR/><BR/>Best wishes,<BR/>BJB.J. Epsteinhttps://www.blogger.com/profile/07564748493196230467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-67572819421988098172008-04-07T16:51:00.000+01:002008-04-07T16:51:00.000+01:00Thanks good post.. I need your help, Im writing di...Thanks good post.. <BR/>I need your help, Im writing diploma work about New words in American English. If you have some information about my theme can ypu post here?<BR/>Thank you very much!!!Kazakhhttps://www.blogger.com/profile/08871476786191828133noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-1165268374633416722006-12-04T21:39:00.000+00:002006-12-04T21:39:00.000+00:00Thank you for your comment. I found the second art...Thank you for your comment. I found the second article you mentioned at http://www.literarytranslation.com/workshops/smilla/, but will have to try to find the first one.<BR/><BR/>Best wishes,<BR/>BrettB.J. Epsteinhttps://www.blogger.com/profile/07564748493196230467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-1165215475272177402006-12-04T06:57:00.000+00:002006-12-04T06:57:00.000+00:00There was a great article in Translation Review (5...There was a great article in Translation Review (50):13-18, 1996. By Thom Satterlee and called "A Case for Smilla" comparing the American and British versions of Peter Høeg's novel. I believe Kristen Malmkjær's pro-UK retort, "A Tale of 'Two' Smillas" is available online.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-1164886007539126712006-11-30T11:26:00.000+00:002006-11-30T11:26:00.000+00:00Thanks so much for the comment and the links, Marg...Thanks so much for the comment and the links, Margaret! There is a lot of interesting information there, and I hadn't seen any of those websites before.<BR/>Your phrase "dumbed down, sexed up or censored, excuse me, Americanized" aptly describes what happens in the 'translation' of work from UK English to US English. We may speak the same language, but our cultures are quite different!<BR/><BR/>Best wishes,<BR/>BrettB.J. Epsteinhttps://www.blogger.com/profile/07564748493196230467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-1164857350271445712006-11-30T03:29:00.000+00:002006-11-30T03:29:00.000+00:00Thanks for an interesting post. Readers might be i...Thanks for an interesting post. <BR/><BR/>Readers might be interested in a few further notes about "translation" of fiction between US and UK.<BR/> http://www.uta.fi/FAST/US1/REF/potter.html a list of differences between US and UK editions of Harry Potter (up to Book 4). A more comprehensive list of differences in the first book: http://home.comcast.net/~helenajole/Harry.html An opinion on the subject can be read at http://www.cesnur.org/recens/potter_040.htm .<BR/><BR/>Here's another interesting post, about an adult book this time: http://www.languagehat.com/archives/000847.php<BR/><BR/>But for all the British-written books that have been dumbed down, sexed up or censored, excuse me, Americanized, it's interesting to note what happened to American writer's Madeleine L'Engle's <I>A Wrinkle in Time</I>. I don't have a reference to cite, but as I remember the anecdote, she was asked by her British publishers if she would mind a few localizations for the British edition. She trustingly said no, she wouldn't mind, but was thorougly dismayed when the edition appeared to find that her (deliberately clichéd) first line had been changed from "It was a dark and stormy night" to "It was a dark and stormy night in the United States of America."Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-1164841321392615182006-11-29T23:02:00.000+00:002006-11-29T23:02:00.000+00:00Thank you, Kristen!Best wishes,BrettThank you, Kristen!<BR/><BR/>Best wishes,<BR/>BrettB.J. Epsteinhttps://www.blogger.com/profile/07564748493196230467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26093079.post-1164834840891352072006-11-29T21:14:00.000+00:002006-11-29T21:14:00.000+00:00Fascinating post, Brett. Kristenwww.inkthinker.bl...Fascinating post, Brett. <BR/><BR/>Kristen<BR/>www.inkthinker.blogspot.comKristen King, Inkthinkerhttps://www.blogger.com/profile/06129340058779387695noreply@blogger.com