A blog about translation, language, literature, and other related topics. Updated every approximately every five days.
Wednesday, August 27, 2014
Illustrated “Untranslatable” Words
I really liked these pictures of untranslatable words, but I do have to question the premise: if the words/concepts aren’t translatable, how can they be turned into illustrations? Drawing is a form of translation too, right?
Friday, August 22, 2014
Word Crimes
By now, many of you will have seen Weird Al Yankovic’s music video “Word Crimes”, but I couldn’t help linking to it anyway. It’s way better than the original song it is parodying (I won’t give any publicity to the song and artist by naming them), and it’s a funny, tongue-in-cheek treat for word nerds.
Sunday, August 17, 2014
Market Research
You might be interested in this journal. Here’s the info I’ve received:
Asymptote's Summer issue was launched this week. Our Latin American Feature includes heavyweights César Aira, Sergio Chejfec, Rául Zurita, and Cristina Perri Rossi alongside new and heretofore untranslated voices; there’s also:
● an interview with Amit Chaudhuri on the Nobel winner Rabindranath Tagore
● an excerpt from Violette Leduc’s now-uncensored 1954 novel, championed by Simone de Beauvoir
● fiction by the 2013 European Union Prize for Literature Winner Faruk Šehić, accompanied by a video of the author reading the text.
● Japanese surrealist poetry newly translated by Yuki Tanaka & Mary Jo Bang (who recently translated Dante’s Inferno)
● a survey of contemporary Thai fiction, and much much more.
The edition, beautifully illustrated by Singaporean guest artist Robert Zhao Renhui, is available for free at http://asymptotejournal.com.
Asymptote's Summer issue was launched this week. Our Latin American Feature includes heavyweights César Aira, Sergio Chejfec, Rául Zurita, and Cristina Perri Rossi alongside new and heretofore untranslated voices; there’s also:
● an interview with Amit Chaudhuri on the Nobel winner Rabindranath Tagore
● an excerpt from Violette Leduc’s now-uncensored 1954 novel, championed by Simone de Beauvoir
● fiction by the 2013 European Union Prize for Literature Winner Faruk Šehić, accompanied by a video of the author reading the text.
● Japanese surrealist poetry newly translated by Yuki Tanaka & Mary Jo Bang (who recently translated Dante’s Inferno)
● a survey of contemporary Thai fiction, and much much more.
The edition, beautifully illustrated by Singaporean guest artist Robert Zhao Renhui, is available for free at http://asymptotejournal.com.
Tuesday, August 12, 2014
Studying Children’s Literature
Children’s literature is, happily, a growing field of study (and a growing field for publication, including in translation). People often ask me where they can go to study the subject, so I’m pleased this helpful list now exists. It even includes my undergraduate course.
Friday, August 08, 2014
The Translator Writes Back
In my last post, I mentioned scholar and Chinese-to-English translator Lucas Klein. Lucas told me about The Translator Writes Back, a new blog where translators can respond to reviews/reviewers. There isn’t yet too much action on this blog, but it looks promising and I hope more people contribute.
Saturday, August 02, 2014
Lucas Klein and Chinese Lit
In June, there was an East Asian translation studies conference held at my university. While attending some of the interesting sessions, I got a chance to catch up with Lucas Klein. Lucas and I went to high school and worked on the literary magazine together in Chicago and he subsequently went on to become a translator from Chinese to English. He lives, teaches, and translates in Hong Kong.
Lucas told me about an event he participated in, which involved a fascinating series of translations. You can read about it in this article. You might also want to check out Lucas’s blog on translation and Chinese literature.
Lucas told me about an event he participated in, which involved a fascinating series of translations. You can read about it in this article. You might also want to check out Lucas’s blog on translation and Chinese literature.