I’m on a lot of translation lists, and advertisements of translation jobs are a frequent feature of several of them. Not long ago, I saw one job that was so ridiculous that I had to mention it here.
The would-be employer was looking urgently for a highly qualified translator with at least 25 years of experience, who was a member of “professioanl associations”, and willing to translate one million words of a legal text from Arabic to English at, of course, competitive rates. The employer could not afford to pay “unrealistic American and European sky-high rates”, but noted that “whatever you might loose financially on this very BIG job, and others to come in future, you will “definetely” gain in-kind out of this mine of unprecedent legal terminology.”
Hmm, let’s see – does anyone know a single “professioanl” translator with 25 years of experience who would seriously consider a job in which they would “loose financially”, especially knowing that this job would likely lead to more work in which they would “definetely” “loose” more?
Job offers like this, which unfortunately aren’t as uncommon as you’d think, add to my feeling that we translators have to educate our customers.
TGIF: The first interview with Trump’s translator
11 hours ago