It’s the end of yet
another year. What are you proudest of in terms of your translation work? What
did you most enjoy translating?
I loved translating
poetry by Edith Södergran and also parts from Kristina Sandberg’s newest novel
(both works were originally written in Swedish). Kristina recently won the
August Prize in Sweden and is getting a lot of praise, which she deserves, so I
hope more of her work make it into English soon.
This article discusses whether people have a different personality for each language they speak. I’ve often felt somewhat different when speaking Swedish than when speaking English. It’s not just about having a different vocabulary and way of thinking about the world; there’s something about me that feels other. Do others feel the same (or, rather, different)?
Originally from Chicago, I lived in southern Sweden for nearly 5.5 years, and moved to southern Wales in September 2006. I completed a Ph.D. translation studies in June 2009 at Swansea University, with a dissertation on the translation of children's literature.
Now I live in Norwich, England, where I am a lecturer at the University of East Anglia, and I also work as a translator, writer, and editor.
Contact me at bravenewwords (AT) gmail (DOT) com.