Some of you who read this blog know that children’s literature is one of my special interests. So I thought I’d share two bits of children’s lit-related news with you.
First, the most recent issue of Transcript is devoted to children’s literature. Transcript describes itself as “the trilingual European Internet Review of Books and Writing” and it is “published by Literature Across Frontiers at the University of Wales, Aberystwyth,” and “funded by the European Union's Culture 2000 fund.”
Second, Stories, the Centre for Children’s Books has launched a new website which gives “access to records of its extensive collection of artwork and archives.” Seven Stories is in Newcastle upon Tyne and people can see exhibits and do research there.
#SundaySentence
19 hours ago
2 comments:
Dear Brett,
Many thanks for posting a link to the latest issue of Transcript, and to The Chimaera's translation issue.
Most of all, thanks for posting Landers' translation of La Dernière Translation by Millôr Fernandes - I had no knowledge of this wonderful poem. I too am a literary translator guilty of professing the "wearisome craft
of rendering"... whether this labour of love takes me to heaven or hell doesn´t matter so much, it is the process of poetic translation itself that livens me and keeps me going.
Here's a link to the original Portuguese.
Kind regards and thanks again,
Antoine Cassar.
Dear Antoine,
Thank you for your comment! I hope the links have proven interesting for you.
And thank you for the link to the original Portuguese!
I hope translation continues to give you (and all of us translators) energy and life!
Best wishes,
BJ
Post a Comment