A blog about translation, language, literature, and other related topics. Updated every approximately every five days.
Sunday, February 15, 2009
Translators as Readers
I like to think I’m always a fairly close reader, but I’ve noticed over the years that I seem to get more out of a text when I’m translating it. That’s not really surprising, considering how translators have to pay close attention to every aspect of a text in terms of both meaning and form, but it does make me wonder how translators develop such good reading skills and whether this can be taught, and also whether translators might in some situations make better critics than those who don’t work with language in the same way (obviously, some writers, too, may be good critics, but there are plenty of people who write book reviews but do not seem to have much writing or translating experience themselves).
Originally from Chicago, I lived in southern Sweden for nearly 5.5 years, and moved to southern Wales in September 2006. I completed a Ph.D. translation studies in June 2009 at Swansea University, with a dissertation on the translation of children's literature.
Now I live in Norwich, England, where I am a lecturer at the University of East Anglia, and I also work as a translator, writer, and editor.
Contact me at bravenewwords (AT) gmail (DOT) com.