I just got a copy of the new fourth edition
of the Chambers Thesaurus and I can say that this is definitely a keeper. It
has over 1100 pages of fantastic information and it is the kind of reference
book that you just want to spend time skimming. Here are some of the things I
like about this thesaurus.
It explains synonym nuances, so you
understand the difference between, well, “difference” and “dissimilarity”, “diversity”,
“variety”, “distinction”, “unlikeness”, “contrast”, “discrepancy”, and “divergence”.
This will be especially helpful to people who are learning English as a foreign
language, I think. When I taught English as a foreign language, I noticed how
common it was for people to simply use synonyms they found in a thesaurus
without actually understanding these nuances. But of course even native
speakers need this sort of information.
The book also includes idioms, so you can
find ways of varying them (“once in a while” or “sail through” or “a sticky
situation”). People tend to overuse clichés, so being able to look them up in a
thesaurus is really helpful.
The Chambers thesaurus also says if a term
is technical, old-fashioned, formal, or colloquial, which is essential
information when writing or translating. I have found that university students
often get confused about formal versus informal language, so I will recommend that
they check this thesaurus to get advice.
Another helpful feature is that the
thesaurus gives extra information. “Carriage” doesn’t just give synonyms but
also offers a list of forty different types of carriage, which can be
especially helpful for writers or translators who need just the right kind of
carriage in their text. Similarly, “zodiac” also gives the signs of the zodiac
and their symbols, and you can learn which “rhetorical devices” exist.
The thesaurus also has quotations. For example,
Harper Lee’s “The one thing that doesn’t abide by majority rule is a person’s
conscience” illustrates “conscience” very well, but it is also a quotation
worth knowing.
One of the most entertaining parts is the “word
lover’s gallimaufry”, which has over 50 pages of lists and explanations. What’s
the difference between a flexitarian and a pescatarian? How can you express
disbelief (“what a load of cobblers!” or “pull the other one!”)? What terms
might an estate agent or a gamer use? What are some global English words you
can use to spice up your language usage (“bergie” or “pom”)? What do you call
someone who collects cigar bands and who is a “vecturist”? What are some types
of extreme sports (“tombstoning” and “zorbing” are among them)? This section is
fascinating and amusing.
Since the Chambers thesaurus is so big, it
covers a lot of territory. That means the book takes up quite a bit of space on
the shelf, but I think it’s worth it.
In short, this thesaurus (or “lexicon”, “dictionary”,
“wordbook”, “vocabulary”, “repository”, or “wordfinder”) is really practical
(and “valuable” and “worthwhile”). It is definitely the thesaurus I’ll be using
from now on, and the one I’ll recommend to my students and my fellow writers,
editors, and translators.