In the last post, I discussed Translation in Practice, edited by Gill Paul and published by Dalkey Archive Press. The book offered two new metaphors, one for translation and one for editing.
Mahmoud Darwish is quoted giving another metaphor of translation: “The translator is not a ferryman for the meaning of the words but the author of their web of new relations. And he is not the painter of the light part of the meaning, but the watcher of the shadow, and what it suggests.” (5)
And Ros Schwartz describes a metaphor of editing: “A good editor is like a midwife – he or she helps bring forth that perfectly formed translation that is inside you but doesn’t necessarily emerge unaided.” (65)
(Almost) Wordless Wednesday
54 minutes ago