As I’ve said before, I get a lot of emails from people who ask me to tell them where to find books or articles on particular areas of translation studies. I do think research means that you should do the research, but of course it can be helpful to get book suggestions from other people.
So here are some reading subjects on the topic of allusions/intertextuality in general and on translating cultural/political/literary/religious/other references:
Graham Allen, Intertextuality (London: Routledge, 2000).
Richard Bauman, A World of Others’ Words (Oxford: Blackwell Publishing, 2004).
Mieke K.T. Desmet, ‘Intertextuality/Intervisuality in Translation: The Jolly Postman’s Intercultural Journey from Britain to the Netherlands’, The Translation of Children’s Literature, ed. Gillian Lathey (Clevedon: Multilingual Matters, 2006).
B.J. Epstein, “Life is Just an Allusion,” in Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature, published by Cambridge Scholars Publishing, spring 2011
B.J. Epstein, “Manipulating the Next Generation: Translating Culture for Children,” in Papers: Explorations into Children’s Literature, vol. 20, no. 1, pp. 41-76, autumn 2010
Belén González Cascallana, “Translating Cultural Intertextuality in Children’s Literature”, in Van Coillie, Jan, and Walter P. Verschueren, eds., Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies (Manchester: St. Jerome, 2006), 97-110.
William Irwin, ‘Against Intertextuality’, Philosophy and Literature, vol. 28, nr. 2, (October 2004), 227-242.
Ritva Leppihalme, Notes on Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions (Clevedon: Multilingual Matters, 1997).
Ulrike H. Meinhof and Jonathan Smith, eds. Intertextuality and the Media: From Genre to Everyday Life (Manchester: Manchester University Press, 2000).
Mary Orr, Intertextuality: Debates and Contexts (Cambridge: Polity, 2003).
Isabel Pascua-Febles, “Translating Cultural References: The Language of Young People in Literary Texts,” in Van Coillie, Jan, and Walter P. Verschueren, eds., Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies (Manchester: St. Jerome, 2006), 111-121.
Jewish Literary Links
16 hours ago
2 comments:
We love it! Research means you do the research -- could not agree more. As you point out, help from friends and colleagues is nice, but it's up to the researcher to do the heavy lifting. :)
Although I have done some research as a part of academic requirements, I don't like doing research especially thesis. But it seems interesting that you've shared a list of books, which deals with areas of translation studies. Maybe I should check out reading these books so that I could be able to learn more on different topics on translation.
Post a Comment