I don’t do any work with localization myself, but I know quite a few translators who do deal with that as well as their other translation work. So I was interested to learn about a new certificate program in localization at the University of Washington. We translators often need qualifications to help set us apart from the competition, so this might be a useful program for some of you to attend. Here is the info I received:
The University of Washington Professional & Continuing Education is offering a Certificate program in Localization which provides an overview of and practical experience with this rapidly growing field through a 3-course, 9-month program. The courses are offered in the evening and can be taken in the classroom as well as online. They provide a strong foundation in terms of concepts and tools, engineering practices, and project management. Students gain valuable practical experience, hear from guest speakers working in the industry, research and use current translation & localization tools, as well as delve into both the engineering and the project management side. The classroom section is a traditional offering while the online section uses AdobeConnect to allow online students to hear the instructor live, see the instructor’s presentation, and interact with the class via chat. Online sessions are also recorded.
General program areas include linguistics & translation, business norms & cultural issues, user-interface design, formatting, project workflow & roles and an overview of the technology & tools. In addition, the program includes guest speakers and a panel of practitioners some of whom graduated from the program to talk about their career and what is needed to get a job in the field. Specific consideration is given to topics such as alphabets & scripts, character encoding, text processing, graphical representation of text, spelling variants for different countries where the same language is spoken, cultural appropriateness, language translations, symbols, aesthetics, local content as well as customs considerations.
Past students have come from diverse backgrounds, including foreign language learners, translators, software testers, technical writers, linguistics, software developers, project managers, and localization engineers.
The program has an advisory board which includes UW faculty & staff, as well as industry representatives from Microsoft, Lionbridge, Adobe, Getty Images, Google, MultiLingual Magazine, Adaquest, and several others. Students who complete all three courses receive a Certificate from UW Professional & Continuing Education. From a career perspective we can also attest to the fact that students who enrolled in the program received both internships & jobs soon after completing the program. These positions included companies such as Microsoft, Real Networks, Amazon.com, SDL, Big Fish, Nintendo, Übermind, and Moravia.
Applications are now being accepted for the program starting October 5, 2011. Additional program details and course descriptions can be found here:
http://www.pce.uw.edu/prog.aspx?id=6040
Jewish Literary Links
16 hours ago
3 comments:
Hi, BJ,
I read your notes from time to time as an ex-UEA MA Literary Translation (2007).
I read this piece asking myself what exactly "localization" is, and had no answer by the end. Engineering and translation related concepts mixed together like this leaves me intrigued but utterly lost.
Best regards,
Jon Lindsay Miles
localization industry now is growing very quickly, so if you obtain such a certificate, you will be more valuable specialist in your area!
Very nice information about localization.Easy to understand and straight to point.six sigma certification
Post a Comment