There are lots of reasons to love Mary
Roach’s fascinating and funny books. But as a translator, one that I appreciate
is that she employs translators and interpreters when needed in the course of
her research and – and this is the part where she differs from many other
writers – she actually mentions this and sometimes even gives their names in
her work.
I really enjoyed her most recent book,
Gulp, and I liked it even more when I noticed her references to translators.
Who knows? Maybe she’ll even write a book on language and/or translation at
some point!
No comments:
Post a Comment