One of the questions I’m asked most often,
both by email and in person, is how much translators get paid. “How much do you
actually make?” folks ask. I sometimes wonder how polite of a question that is
and whether they’d ask that of, say, a teacher or a doctor or a salesperson.
Well, anyway, the pay depends. How long
have you been a translator? What type of work do you do? Where do you live?
The Translators’ Association here in the UK writes on their website: “The negotiation of fees is a matter for the
individual translator and client to resolve. In the Society's experience of
reviewing contracts, we have found that UK publishers are prepared to pay in
the region of £88.50 per 1,000 words.” That’s a sensible starting place.
Obviously, some really complicated jobs will require you to ask for a higher fee,
while a simpler job that allows you to use translation tools and includes a lot
of repetition of words will earn you less. Likewise, if live in a country with
a really high cost of living, your prices should be higher. A small job may
make you want to ask for a flat fee, rather than a per word rate. But start
from the assumption that you want to earn around £0.08 per word.
“Can you actually make a living as a
translator?” people also ask me.
The answer to that question is yes, and no.
It too depends. It depends on what type of
translation work you do, how good you are at both translation and networking,
how able you are to work alone for long hours and to chase down work, and how
long you’ve been at it for. If you’re just starting out and you only translate
poetry, you most likely won’t be able to work full-time as a translator. If you
have a medical degree and you want to specialize in pharmaceutical texts, then
you might have a better shot. If you’re an award-winning translator of
thrillers, you’ll probably end up having to turn down work.
I recognize that this isn’t necessarily
very helpful of a response. But it does reflect reality for translators. As you
broaden your customer base and get more experience, you’ll get more work and be
able to raise your rates. But it’s unrealistic to expect that as soon as you
print business cards, you’ll suddenly be very busy with work.
That’s why many translators have “portfolio
careers” or “parallel careers”, developing their freelance translation careers
while also doing other work, such as working for a translation agency or
publishing company, teaching, painting houses, practicing law, doing admin
work, etc. It’s also quite stimulating to have different aspects to your career
and to have the opportunity to move from one task to another. Personally, I feel
it makes me a better translator.
1 comment:
Good point about being patient and having another source of income at first. It took me a year to get my foot in the door and develop a steady base of clients, and another year at least before my income started increasing significantly. This is a field where reputations are built gradually, with perseverance.
Post a Comment