Not long ago, a
journalist phoned me. She was writing an article about translated literature
and she wanted some quotes from me. So far, no problem.
She brought up the
infamous 2% number – i.e., only 2% of the books published each year in English
are translations. Yes, I agreed, we aren’t great at publishing translated
literature and we should try to learn from other countries/cultures. However, I
also pointed out that that figure does seem to be going up, and I mentioned
some of the publishers, literary magazines, and other organizations (such as
the British Centre for Literary Translation) that are working hard to get
translations out in English. The journalist muttered a bit, then cut me off.
A few days later, I
saw the final article. I wasn’t quoted, which was fine, but what was irritating
and frustrating was that she ignored all the positive things I told her.
Instead, she wrote that just 1% of the books published each year in English are
translations! She didn’t refer to any of the new translation-centered
publishers or anything else. Instead she just lamented how sad this state of
affairs is.
Sad, yes, but not for
the reasons she claimed!
No comments:
Post a Comment