My colleague Jo Drugan, who also teaches translation, sent me this fascinating story about historical vocabulary and anachronisms. For translators, finding language that suits the context can often be very challenging, and may require research.
This is another article sent by a colleague, this time Kate Griffin, who also works for the British Centre for Literary Translation. Happily, this article discusses how translation is becoming more visible in the US in academia.
Research often suggests that knowing multiple languages is good for us, but this article states that speed-learning a language is good.
If you can read Swedish, this piece claims that “poets are dangerous as translators”.
And sticking with Scandinavia, if you a want a laugh, watch this video to learn some Danish.