Many of us who are
translators are pretty obsessed with language. For some of us, this means we’re
real linguaphiles, and we can’t stop ourselves from wanting to learn more
tongues and take more language classes and buy more “teach yourself” language
books.
I’ve been told by some
people, however, that translators should just specialize and should focus on
the one or two languages that they really know best. They say you can confuse
yourself or spread your brain cells too thinly across the language zones. They
say you no longer look like an expert but rather something of a dilettante.
I don’t agree. Yes, I
think you need to continually improve your skills in your source and target
languages (and this means reading, writing, speaking, and listening in them as
often as possible, ideally every day). But I also think that the more you learn
about other languages, the more knowledge you have about how language works
generally, and how things sound in your source and target tongues in
particular. You’re more open to the possibilities.
What do you think? How
many languages do you know or have you studied? And out of those, how many do
you work with regularly?