Here is some
information about a new translation prize you might be interested in submitting
work for. Also see https://gulfcoastmag.org/contests/prize-in-translation for more details.
We Are Now Accepting Entries
For the Inaugural Gulf Coast
Translation Prize!
Deadline: August 31, 2014
Gulf Coast is now accepting entries for
the inaugural Gulf Coast Translation Prize. In 2014, the contest is open to
poetry in translation. The winner receives $1,000 and publication in the
journal. Two honorable mentions will also appear in issue 27.2, due out in
April 2015. All entries will be considered for paid publication on our website
as Online Exclusives.
This year’s contest will be judged by Jen Hofer, a Los
Angeles-based poet, translator, social justice interpreter, teacher, knitter,
book-maker, public letter-writer, urban cyclist, and co-founder with John
Pluecker of the language justice and literary experimentation collaborative
Antena. Her recent translations include the homemade chapbook En
las maravillas/In Wonder (Libros Antena/Antena Books, 2012); Ivory
Black, a translation of Myriam Moscona’s Negro marfil (Les
Figues Press, 2011, winner of translation prizes from the Academy of American
Poets and PEN); and two books from Dolores Dorantes by Dolores
Dorantes (Counterpath Press and Kenning Editions, 2008). Her
essays, translations and poetry are available or forthcoming from numerous
small presses, including Action Books, Atelos, Counterpath Press, Kenning
Editions, Insert Press, Les Figues Press, Litmus Press, LRL Textile Editions,
Palm Press, Subpress, Ugly Duckling Presse, and in various DIY/DIT
incarnations. She teaches bookmaking, poetics, and translation at CalArts
and at Otis College.
Guidelines
Poetry: Send up to 5 pages of poetry translated into English.
Preference will be given to contemporary work published within the last fifty
years.
As part of your submission, include the text in its original
language, provide a brief synopsis (no more than 200 words) of the author you
are translating, and indicate whether you have, and can grant us, permission to
publish the original work and the translation. If you have rights to reprint
the original text in the U.S., please let us know that as well.
Demonstrations of Permission
We will not consider submissions without permissions. In your
submission, please provide one of the following:
--A document stating that the original text is in the public domain.
--From the copyright holder: Written
permission granting you right to translate the work in your contest submission.
Permission should name the work being translated, date consent was given, and
identify the copyright holder.
--Please let us know if you have rights to
reprint the original text in the U.S.
Contest Guidelines for Online Submissions
- Submissions accepted via Gulf
Coast’s online submissions
manager.
- Submit up to five translated
poems, including the original text, single .doc, .docx,
.rtf, or .pdf file.
- Only previously unpublished
work will be considered.
- The contest will be judged
blindly, so please do not include your cover letter, your name, or any contact
information in the uploaded document. This information should only be pasted in
the “Comments” field.
Contest Guidelines for Postal Mail Submissions
- Only previously unpublished
work will be considered.
- Please address postal mail
entries to:
ATTN: Translation Prize
Department of English
University of Houston
Houston, TX 77204-3013
- The contest will be judged blindly, so your contact information
should appear only on your cover letter.
- Please include your $17 reading fee, payable in U.S. dollars to
“Gulf Coast.”
No comments:
Post a Comment