Last year around this time, I wrote that I
wanted to spend more time promoting some of “my” authors in
translation in 2012. So how did I do?
Well, that certainly
was not an easy task I set myself. As we know, the English-speaking world is
generally pretty resistant to translation, and that is indeed what I found when
trying to promote some of my favourite authors. I did get some translations
accepted in literary magazines, and I wrote some articles about translation in
order to help make translation more visible. So while I would have loved to do
more, I feel pretty pleased with what I have accomplished.
As for 2013, I’d like
to continue what I was doing in 2012. And I also want to continue with the
campaign I wrote about a few posts back, to make editors and writers more aware
of translation and translators. And finally, I want to do my best for the next
generation of translators, which means I try to improve my teaching methods and
style.
What goals will you
set for the next year of translation?
3 comments:
We seem to be pretty much on the same page: Promoting translated authors. I've been working with Portuguese/English and have submitted a few stories from contemporary Brazilian authors to magazines as well. It is sometimes hard to quantify and qualify the result of these attempts, but the main thing is to keep on trying.
Thanks for YOUR efforts! :)
Rafa Lombardino
http://bit.ly/literarynews
http://bit.ly/CBSS-I-announcement
Thank you, Rafa! And good luck with your resolution -- promoting authors in translation is definitely worthwhile!
Best wishes,
BJ
Impressive and incredible post. Thanks for sharing.
Technical Language Translation
Post a Comment